白酒真的不是“white wine”,赶紧改过来!
更新时间:2022-05-24
说到“酒”的英文,很多同学脑海里出现的第一个单词可能是“wine”,所以会把“白酒”按字面翻译为“white wine”,其实是不对的。 “wine”一般指的是“葡萄酒;果酒”,所以“white wine”也就是“白葡萄酒”。同样,“红酒”就是“red wine”. 那“白酒”英文怎么说? 中国酒业协会称,中国白酒与白兰地、威士忌、伏特加、朗姆酒和金酒一起并称为世界六大蒸馏酒。中国白酒消费量为约占世界蒸馏酒的三分之一。以下表达都可以用来表示“白酒”: Chinese spirits(中国白酒); Chinese distilled spirits(中国蒸馏酒); Chinese liquor(中国烈酒) 除此之外,“白酒”还可以直译为“Chinese Baijiu”. 关于“喝醉酒”,各个程度的表达: “喝醉”除了我们常用的"I'm drunk"外,下面这些表达也可以用来形容不同的“醉酒程度”: 形容微醺 I'm a little tipsy. 我有点醉了。 tipsy 微醉的 步伐不稳 I was a bit buzzed. 我当时有点醉醺醺的。 buzzed 陶醉的,飘飘然的 形容大醉 I was so wasted! 我喝得烂醉。 You're hammered. 你喝大了。 She was blasted. 她大醉酩酊。 We used to get plastered before every game. 我们以前每场比赛前都要大醉一场。 get plastered[?plɑ?st?d] 大醉一场 He was absolutely shit-faced. 他已经烂醉如泥。 shit-faced是语气很重的说法,在某些场合不太适用。 正式表达形容醉酒 -Sir, are you intoxicated[?n?t?ks?ke?t?d]? 先生,您是不是醉了? -I was inebriated. 我饮酒过量了。 inebriated[??ni?brie?t?d] 喝醉 “去喝酒”“请喝酒”等怎么说? get a drink Let's go get a drink now, OK? 我们现在去喝一杯,好吗? grab a beer Let's grab a beer after work. 下班后去喝一杯。 I'll buy you a drink. 我请你喝一杯吧。 “举杯”“干杯”等怎么说? make a toast 敬酒;说段祝酒词 I would like to make a toast to the happy couple. 我想为这幸福的一对说几句。 Cheers! Bottoms up! 最后再跟大家分享一些其他常见酒的英文表达: 拓展 各种“酒”的英文说法 whisky 威士忌 brandy 白兰地 Tequila 龙舌兰 cocktail 机尾酒 champagne 香槟酒 vodka 伏特加 rum 朗姆酒 |